Genesis 24:62

SVIzak nu kwam, van daar men komt tot den put Lachai-roi; en hij woonde in het zuiderland.
WLCוְיִצְחָק֙ בָּ֣א מִבֹּ֔וא בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י וְה֥וּא יֹושֵׁ֖ב בְּאֶ֥רֶץ הַנֶּֽגֶב׃
Trans.

wəyiṣəḥāq bā’ mibwō’ bə’ēr laḥay rō’î wəhû’ ywōšēḇ bə’ereṣ hanneḡeḇ:


ACסב ויצחק בא מבוא באר לחי ראי והוא יושב בארץ הנגב
ASVAnd Isaac came from the way of Beer-lahai-roi. For he dwelt in the land of the South.
BENow Isaac had come through the waste land to Beer-lahai-roi; for he was living in the South.
DarbyAnd Isaac had just returned from Beer-lahai-roi; for he was dwelling in the south country.
ELB05Isaak aber war von einem Gange nach dem Brunnen Lachai-Roi gekommen; er wohnte nämlich im Lande des Südens.
LSGCependant Isaac était revenu du puits de Lachaï-roï, et il habitait dans le pays du midi.
SchIsaak aber kam vom «Brunnen des Lebendigen, der mich sieht»; denn er wohnte im Süden des Landes;
WebAnd Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country.

Vertalingen op andere websites