AC | סב ויצחק בא מבוא באר לחי ראי והוא יושב בארץ הנגב
|
ASV | And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi. For he dwelt in the land of the South.
|
BE | Now Isaac had come through the waste land to Beer-lahai-roi; for he was living in the South.
|
Darby | And Isaac had just returned from Beer-lahai-roi; for he was dwelling in the south country.
|
ELB05 | Isaak aber war von einem Gange nach dem Brunnen Lachai-Roi gekommen; er wohnte nämlich im Lande des Südens.
|
LSG | Cependant Isaac était revenu du puits de Lachaï-roï, et il habitait dans le pays du midi.
|
Sch | Isaak aber kam vom «Brunnen des Lebendigen, der mich sieht»; denn er wohnte im Süden des Landes;
|
Web | And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country.
|